Thứ Bảy, 29 tháng 9, 2018

PB của TT Trump tại LHQ vào 2018- Sep 29, 2018

Hoàng Lan Chi viết: tôi nhận từ người bạn trong nước, HL, bản dịch sang tiếng Việt. Xin cảm ơn. Ai muốn đăng lại, hãy ghi rõ nguồn. Đừng nhận vơ. Tiểu mục do Hoàng Lan Chi  đặt. Ý kiến Hoàng Lan Chi mầu tím
************************
Phát biểu của Tổng thống Donald Trump trước Đại hội đồng LHQ ngày 25/9/2018
Thưa bà Chủ tich,  thưa ông Tổng thư ký, các vị lãnh đạo trên thế giới, các vị đại sứ và các đại biểu.
Một năm trước, tôi đã đứng trước các vị lần đầu tiên trong đại sảnh này. Tôi đã đề câp về  các mối đe dọa đang đối mặt với thế giới của chúng ta, và tôi đã trình bày một tầm nhìn để vươn tới một tương lai tươi sáng hơn cho toàn thể nhân loại.
Hôm nay, tôi đứng trước Đại hội đồng Liên Hợp Quốc để chia sẻ những tiến triển phi thường mà chúng tôi đã làm được.
THÀNH TỰU CỦA HK
Trong chưa đầy hai năm, chính quyền của tôi đã hoàn thành nhiều hơn hầu như bất kỳ chính quyền nào trong lịch sử đất nước chúng tôi.
Mỹ - đúng vậy. (Tiếng cười.) (Tổng thống nhún vai mỉm cười) Tôi đã không mong đợi phản ứng đó, nhưng không sao. (Tiếng cười và vỗ tay. Tổng thống vui cười theo)
Nền kinh tế Mỹ đang nở rộ hơn bao giờ hết. Kể từ khi tôi đắc cử, chúng tôi đã thu về thêm 10 nghìn tỷ đô la vào tài sản. Thị trường chứng khoán luôn ở mức cao trong lịch sử, và thất nghiệp được ghi nhận là ở mức thấp nhất trong 50 năm trở lại đây. Tỷ lệ thất nghiệp của người Mỹ gốc Phi, gốc Tây Ban Nha, và gốc Á Châu đều đã xuống đến mức thấp nhất từng được ghi nhận. Chúng tôi đã tạo ra thêm hơn 4 triệu việc làm mới, bao gồm nửa triệu việc làm thuộc lĩnh vực sản xuất.
Chúng tôi đã thông qua những quyết định cải cách và cắt giảm thuế lớn nhất trong lịch sử nước Mỹ. Chúng tôi đã bắt đầu xây dựng một bức tường biên giới lớn, và chúng tôi đã tăng cường an ninh biên giới lên một cách đáng kể.
Chúng tôi đã bảo đảm kinh phí kỷ lục cho quân đội của mình - 700 tỷ đô la trong năm nay, và 716 tỷ đô la vào năm tới. Quân đội của chúng tôi sẽ sớm trở nên uy lực hơn bao giờ hết.
Nói cách khác, Hoa Kỳ mạnh hơn, an toàn hơn, và đất nước giàu hơn so với khi tôi nhậm chức cách đây chưa đầy hai năm.
MỤC TIÊU: BẢO VỆ HK VÀ THẾ GIỚI
Chúng tôi đang đứng lên bảo vệ nước  Mỹ và người dân Mỹ. Và chúng tôi cũng đang đứng lên bảo vệ thế giới.
Đây là những thông tin đáng mừng cho công dân của chúng tôi và cho những người yêu hòa bình ở khắp mọi nơi. Chúng tôi tin rằng khi các quốc gia tôn trọng quyền của các nước láng giềng, bảo vệ lợi ích của nhân dân mình, thì họ có thể cùng nhau nỗ lực để mang lại phước lành về an toàn, thịnh vượng và hòa bình.
Mỗi người chúng ta ở đây ngày hôm nay là sứ giả của một nền văn hóa riêng, một lịch sử phong phú, và một dân tộc được gắn kết với nhau bằng các mối quan hệ của ký ức, truyền thống và các giá trị, nhữngđiều làm cho quê hương của chúng ta không giống như bất kỳ đâu trên trái đất.
Đó là lý do tại sao nước Mỹ sẽ luôn chọn sự độc lập và hợp tác, hơn là thống trị, kiểm soát và dẫn dắt toàn cầu.
Tôi trân trọng quyền của mọi quốc gia trong căn phòng này để duy trì phong tục, tín ngưỡng và truyền thống của riêng mình. Hoa Kỳ sẽ không nói với các bạn  là phải có cách sống, làm việc hay thờ phượng như thế nào.
Đổi lại, chúng tôi chỉ yêu cầu các bạn tôn trọng chủ quyền của chúng tôi.
Từ Warsaw đến Brussels,Tokyo, Singapore, vinh dự cao nhất của tôi là đại diện cho Hoa Kỳ ở nước ngoài. Tôi đã vun đắp cho mối quan hệ gần gũi, tình bằng hữu và quan hệ đối tác mạnh mẽ với các nhà lãnh đạo của nhiều quốc gia trong phòng này, và đường lối của chúng tôi đã mang lại sự thay đổi kỳ diệu.
CÁC QUỐC GIA Đà  GIÚP HK LÀM ĐƯỢC GÌ
Với sự ủng hộ từ nhiều quốc gia ở đây ngày hôm nay, chúng tôi đã làm việc cùng với Bắc Triều Tiên để thay thế bóng ma xung đột bằng một sự thúc đẩy mới, táo bạo tiến tới hòa bình.
Hồi tháng 6, tôi đã đến Singapore để gặp mặt lãnh đạo Bắc Triều Tiên, Chủ tịch Kim Jong Un.
Chúng tôi đã có những cuộc trao đổi, các cuộc họp với hiệu quả cao, và chúng tôi đồng ý rằng cả hai nước đều quan tâm đến việc theo đuổi sự phi hạt nhân hóa của bán đảo Triều Tiên. Kể từ cuộc gặp đó, chúng ta đã chứng kiến một số biện pháp rất khích lệ mà ít ai có thể tưởng tượng được chỉ trong một thời gian ngắn trước đây.
Tên lửa đạn đạo và tên lửa thông thường không còn được phóng tứ phương nữa. Thử nghiệm hạt nhân đã dừng lại. Một số cơ sở quân sự đã được tháo dỡ. Con tin của chúng tôi đã được thả. Và như đã hứa, hài cốt của các anh hùng đã ngã xuống của chúng tôi đang được trao trả, trở về nhà để yên nghỉ trên đất Mỹ.
Tôi muốn cảm ơn Chủ tịch Kim vì sự can đảm của ông và cho các bước tiến ông ấy đã thực hiện, mặc dù vẫn còn nhiều việc phải làm. Cấm vận vẫn sẽ được duy trì, cho đến khi quá trình phi hạt nhân hóa diễn ra.
Tôi cũng muốn cảm ơn nhiều quốc gia thành viên đã giúp chúng tôi đạt đến thời điểm này - một thời điểm thực sự vĩ đại hơn nhiều so với những gì người ta có thể hiểu được, vĩ đại hơn nhiều - nhưng cũng để giúp họ những hỗ trợ quan trọng để mà tất cả chúng ta sẽ cần phải tiến lên phía trước.
Tôi xin gửi lời cảm ơn đặc biệt đến Tổng thống Moon của Hàn Quốc, Thủ tướng Abe của Nhật Bản, và Chủ tịch Tập của Trung Quốc.
Ở Trung Đông, cách tiếp cận mới của chúng tôi cũng mang lại những bước tiến lớn và sự thay đổi có tính lịch sử.
Sau chuyến công du của tôi đến Saudi Arabia năm ngoái, các nước vùng Vịnh đã mở một trung tâm mới để nhắm vào việc xử lý tình trạng bảo trợ cho khủng bố. Họ đang thực thi các biện pháp cấm vận mới, làm việc với chúng tôi để xác định và theo dõi các mạng khủng bố, và nhận trách nhiệm nhiều hơn trong việc chống lại chủ nghĩa khủng bố và chủ nghĩa cực đoan trong khu vực của họ.
UAE, Saudi Arabia và Qatar đã cam kết chi hàng tỷ đô la để trợ giúp người dân Syria và Yemen. Họ cũng đang theo đuổi nhiều cách thức đểkết thúc cuộc nội chiến khủng khiếp, kinh hoàng tại Yemen.
Cuối cùng thì chính các quốc gia trong khu vực sẽ quyết định xem tương lai nào mà họ muốn cho bản thân họ và con cháu của họ.
Vì lý do đó, Hoa Kỳ đang làm việc với Hội đồng Hợp tác Vùng Vịnh, Jordan và Ai Cập để thiết lập một liên minh chiến lược khu vực để các quốc gia Trung Đông có thể thúc đẩy sự thịnh vượng, ổn định và an ninh trong vùng đất quê hương của họ.
Nhờ quân đội Hoa Kỳ và quan hệ đối tác của chúng tôi với nhiều quốc gia khác, tôi vui mừng thông báo rằng, những kẻ giết người khát máu được gọi là ISIS đã bị đuổi ra khỏi lãnh thổ mà chúng từng chiếm giữ ở Iraq và Syria. Chúng tôi sẽ tiếp tục làm việc với bạn bè và đồng minh, để ngăn chặn những kẻ khủng bố Hồi giáo cực đoan nhận được bất kỳ nguồn tài trợ, lãnh thổ, trợ giúp, hay bất kỳ phương tiện nào nhằm xâm nhập nào vào biên giới của chúng tôi.
Thảm kịch đang diễn ra ở Syria là thực sự đau lòng. Mục tiêu chung của chúng ta phải là sự tiết giảm leo thang xung đột quân sự, cùng với việc tìm ra một giải pháp chính trị theo ý chí và nguyện vọng của nhân dân Syria. Trong bối cảnh này, chúng tôi thúc giục tiến trình hòa bình do Liên Hiệp Quốc dẫn đầu được khôi phục trở lại. Nhưng, hãy yên tâm chắc chắn, Hoa Kỳ sẽ đáp trả nếu vũ khí hóa học được chế độ Assad sử dụng.
Chúng tôi hoan nghênh nhân dân Jordan và các nước láng giềng khác đã tiếp nhận và giúp đỡ ăn ở cho những người tị nạn từ cuộc nội chiến tàn bạo này.
Như chúng ta thấy ở Jordan, chính sách nhân đạo nhất là bố trí những người tị nạn càng gần quê hương của họ càng tốt để làm dễ dàng cho sự trở về sau cùng của họ với vai trò là một phần của quá trình tái thiết đất nước họ. Cách tiếp cận này cũng giúp co kéo nguồn tài nguyên có hạn để giúp đỡ nhiều người hơn, tăng tác động của mỗi đô la chi tiêu.
Mọi giải pháp cho cuộc khủng hoảng nhân đạo ở Syria cũng phải bao gồm chiến lược để xử lý chế độ tàn bạo đã thúc đẩy và tài trợ nó: chế độ độc tài tham nhũng ở Iran.
IRAN- PHẢI TÁI CẤM VẬN
Các nhà lãnh đạo Iran đã gieo rắc sự hỗn loạn, chết choc và hủy diệt. Họ không tôn trọng các nước láng giềng hoặc biên giới của họ, hoặc các quyền chủ quyền của các quốc gia. Thay vào đó, các nhà lãnh đạo Iran cướp bóc tài nguyên của quốc gia để làm giàu thêm cho bản thân họ và làm lan tràn tình trạng hỗn loạn trên khắp Trung Đông và xa hơn nữa.
Nhân dân Iran đã phẫn nộ chính đáng, rằng các nhà lãnh đạo của họ đã biển thủ hàng tỷ đô la từ ngân khố đất nước, chiếm đoạt các mảng có giá trị của nền kinh tế, cướp bóc tài sản tôn giáo của nhân dân, tất cả để đút túi riêng và phát động chiến tranh. Không tốt !.
Các nước láng giềng của Iran đã phải trả một cái giá đắt cho lập trường gây hấn và bành trướng của nước này trong khu vực.. Đó là lý do vì sao rất nhiều quốc gia ở Trung Đông ủng hộ mạnh mẽ quyết định rút khỏi Thỏa thuận Hạt nhân Iran 2015 và tái áp đặt cấm vận của Mỹ.
Thỏa thuận Iran là một may mắn ông trời ban phát cho lãnh đạo Iran. Trong những năm sau khi thỏa thuận đạt được, ngân sách quốc phòng của Iran tăng gần 40%. Chính quyền nước này đã sử dụng số tiền ấy để chế tạo tên lửa có khả năng mang đầu đạn hạt nhân, tăng cường đàn áp nội bộ, bảo trợ khủng bố và rót tiền cho cuộc tàn sát ở Syria, Yemen. 
Mỹ đã khởi động chiến dịch gây sức ép kinh tế nhằm ngăn chính quyền Iran có được nguồn quỹ mà họ cần để thúc đẩy lập trường đẫm máu của mình.
Hồi tháng trước, chúng tôi đã bắt đầu tái áp đặt cấm vận hạt nhân, vốn đã được dỡ bỏ theo thỏa thuận hạt nhân. Các mức cấm vận bổ sung sẽ được áp đặt vào ngày 5/11 và sẽ còn tiếp. Chúng tôi đang làm việc với các quốc gia nhập khẩu dầu thô của Iran để cắt đứt thỏa thuận mua bán giữa họ.
Chúng tôi không thể cho phép phe bảo trợ khủng bố hàng đầu thế giới có được thứ vũ khí nguy hiểm nhất hành tinh. Chúng tôi không thể cho phép một chế độ luôn hô vang "Chết chóc dành cho nước Mỹ" và đe dọa hủy diệt Israel sở hữu những phương tiện để đưa đầu đạn hạt nhân tới bất cứ thành phố nào trên Trái đất. Không thể làm như vậy.
Chúng tôi đề nghị tất cả các nước cô lập chính quyền Iran chừng nào họ còn tiếp tục gây hấn. Và chúng tôi đề nghị tất cả các nước ủng hộ nhân dân Iran khi họ nỗ lực giành lại số phận chính đáng của mình.
TRUNG ĐÔNG

Năm nay, chúng tôi cũng tiến một bước rõ rệt ở Trung Đông. Để công nhận việc mọi quốc gia có chủ quyền đều được quyết định thủ đô của mình, tôi đã chuyển Đại sứ quán Mỹ tại Israel về Jerusalem. 
Mỹ cam kết vào một tương lai hòa bình và ổn định trong khu vực, gồm cả hòa bình giữa người Israel và người Palestine. Bằng cách công nhận những thực tế hiển nhiên, mục đích đó được thúc đẩy, chứ không bị tổn hại.
Chính sách "thực tế có nguyên tắc" của nước Mỹ có nghĩa là chúng ta sẽ không còn là con tin của những giáo điều cũ kỹ, những tư tưởng không đáng tin cậy và những chuyên gia mà quan điểm của họ đã được chứng minh là sai suốt nhiều năm, hết lần này tới lần khác. Điều này là đúng, không chỉ với vấn đề hòa bình mà còn với sự thịnh vượng
THƯƠNG MẠI CÔNG BẰNG
Chúng tôi tin rằng thương mại phải công bằng và có lợi cho đôi bên. Mỹ sẽ không để bị lợi dụng thêm nữa.
Suốt nhiều thập kỷ, nước Mỹ đã mở cửa nền kinh tế của mình - tính tới giờ là lớn nhất trên Trái đất - với rất ít điều kiện. Chúng tôi cho phép hàng hóa nước ngoài từ khắp nơi trên thế giới đổ vào tự do qua biên giới.
Tuy nhiên, những quốc gia khác lại không cho chúng tôi được tiếp cận thị trường của họ một cách công bằng và có lợi cho đôi bên.
Thậm chí còn tệ hơn, một số nước còn lạm dụng sự cởi mở của chúng tôi để xả hàng giá rẻ, trợ giá sản phẩm của mình, tấn công ngành công nghiệp của chúng tôi và thao túng đồng tiền của mình để có lợi thế không tương xứng so với đất nước chúng tôi. Kết quả là thâm hụt thương mại của chúng tôi đã phình lên tới gần 800 tỉ USD/năm.
Vì lý do này, chúng tôi đang tái đàm phán những thỏa thuận thương mại tồi tệ một cách có hệ thống.
Tháng trước, chúng tôi đã công bố thỏa thuận thương mại đổi mới Mỹ - Mexico. Vừa mới hôm qua đây thôi, tôi còn đứng với Tổng thống Moon để tuyên bố hoàn thiện thỏa thuận thương mại Mỹ - Hàn mới. Và đó chỉ mới là khởi đầu.
Nhiều nước có mặt trong hội trường này sẽ đồng ý rằng hệ thống thương mại thế giới cần phải thay đổi. Ví dụ, các nước gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO) đã vi phạm mọi nguyên tắc mà tổ chức này lấy làm cơ sở.
Trong khi Mỹ và nhiều quốc gia khác chơi theo luật thì những nước này sử dụng các doanh nghiệp nhà nước và kế hoạch công nghiệp mà chính phủ điều hành để hướng hệ thống theo hướng có lợi cho mình. Họ tham gia vào các hoạt động bán hạ giá sản phẩm, chuyển đổi công nghệ một cách ép buộc và đánh cắp tài sản trí tuệ.
Mỹ đã mất đi hơn 3 triệu việc làm thuộc lĩnh vực sản xuất, gần 1/4 số lượng việc làm trong ngành thép và 60.000 nhà máy sau khi Trung Quốc gia nhập WTO. Và thâm hụt thương mại của chúng tôi đã lên tới 13 nghìn tỉ USD trong vòng hơn 2 thập kỷ qua. 
Nhưng những ngày ấy đã qua rồi. Chúng tôi sẽ không chịu đựng sự ngược đãi ấy nữa. Chúng tôi sẽ không để những công nhân của mình trở thành nạn nhân, những công ty của mình bị lừa gạt và của cải của mình bị tước đoạt. Nước Mỹ sẽ không bao giờ hối tiếc vì bảo vệ công dân của mình. 

Mỹ vừa tuyên bố áp thuế lên 200 tỉ USD hàng hóa Trung Quốc. Tôi tôn trọng và quý mến người bạn của tôi, Chủ tịch Tập, nhưng tôi đã nói rõ rồi, sự mất cân bằng thương mại giữa Mỹ và Trung Quốc là không thể chấp nhận được. Hành động bóp méo thị trường của Trung Quốc và cách họ xử lý không thể chấp nhận được.
Như chính quyền của tôi đã thể hiện, nước Mỹ sẽ luôn hành động dựa trên lợi ích Ô NHỤC : HỘI ĐỒNG NHÂN QUYỀN CỦA LHQ
Tôi đã phát biểu trước hội đồng vào năm ngoái và cảnh báo rằng Hội đồng Nhân quyền Liên Hợp Quốc đã trở thành một nỗi xấu hổ cho cơ quan này, che chắn cho những kẻ lạm dụng nhân quyền trong khi công kích Mỹ và nhiều bạn bè của Mỹ.
Đại sứ tại Liên Hợp Quốc của chúng tôi, Nikki Haley, đã trình bày một lập trường rõ ràng hướng tới cải cách nhưng mặc dù đã cảnh báo nhiều lần vẫn không có hành động nào được thực hiện.
Vì vậy, Mỹ chọn con đường hợp lý duy nhất: Chúng tôi rút khỏi Hội đồng Nhân quyền và chúng tôi sẽ không quay trở lại cho tới khi những cải cách thực sự được ban hành. 
Vì những lý do tương tự, Mỹ sẽ không ủng hộ việc công nhận Tòa án Hình sự Quốc tế (ICC).
Theo như Mỹ được biết, ICC không có quyền tài phán, không hợp pháp và không có thẩm quyền. ICC ra phán quyết đối với công dân của mọi quốc gia, vi phạm tất cả những nguyên tắc về pháp lý, sự công bằng và thủ tục tố tụng. Chúng tôi sẽ không bao giờ trao chủ quyền của Mỹ cho một bộ máy quan liêu không có trách nhiệm pháp lý, không qua bầu cử như vậy.
Nước Mỹ do người Mỹ lãnh đạo. Chúng tôi loại bỏ tư tưởng toàn cầu hóa và theo đuổi học thuyết ái quốc. ( HOÀNG LAN CHI VIẾT: hoan hô)
Khắp thế giới, các quốc gia phải chống chọi với các mối đe dọa chủ quyền, không chỉ từ sự thống trị toàn cầu mà còn từ những hình thức áp bức và chi phối mới.
Ở Mỹ, chúng tôi đặt niềm tin mạnh mẽ vào an ninh năng lượng cho chính mình và các đồng minh của mình. Chúng tôi đã trở thành nhà sản xuất năng lượng lớn nhất trên bề mặt Trái đất.
Mỹ sẵn sàng xuất khẩu nguồn cung dầu, than sạch và khí đốt tự nhiên phong phú với mức giá vừa phải của mình.
OPEC và các nước OPEC, như thường lệ, đang cướp đoạt đối với phần còn lại của thế giới và tôi không thích điều đó. Không ai thích cả. Chúng tôi đã bảo vệ nhiều nước trong số này mà chẳng được gì, thế rồi họ lại lợi dụng chúng tôi bằng cách đưa ra mức giá cao với chúng tôi. Không hề tốt.
Chúng tôi muốn họ ngừng tăng giá, chúng tôi muốn họ bắt đầu hạ thấp giá, và chúng tôi phải đóng góp vào bảo vệ quốc phòng từ giờ trở đi. Chúng tôi sẽ không chịu đựng - mức giá kinh khủng ấy - thêm nữa.
Phụ thuộc vào nguồn cung duy nhất từ nước ngoài có thể khiến một quốc gia dễ bị công kích bởi những lời hăm dọa và sức ép.
Đó là lý do vì sao chúng tôi khen ngợi các nước châu Âu, như Ba Lan, vì dẫn đầu dự án xây dựng một đường ống dẫn khu vực Baltic, để các nướckhông còn phụ thuộc vào Nga hòng đáp ứng nhu cầu năng lượng của mình nữa. Đức sẽ hoàn toàn phụ thuộc vào năng lượng Nga nếu họ không thay đổi lộ trình ngay lập tức. ( Hoàng Lan Chi viết: quý Ông/Bà ở Đưc làm ơn sáng suốt dùm !)

KHÔNG  THAM GIA HIỆP ƯỚC DI TRÚ QUỐC TẾ
Tại đây, Tây Bán cầu, chúng tôi cam kết duy trì sự độc lập của mình trước sự xâm lấn của các cường quốc nước ngoài theo chủ nghĩa bành trướng.
Đây đã là chính sách của nước Mỹ từ thời Tổng thống Monroe, khi chúng tôi khước từ sự can thiệp của các quốc gia nước ngoài ở bán cầu này, và cả trong các công việc nội bộ của mình.
Nước Mỹ gần đây đã củng cố luật lệ của mình để sàng lọc một cách tốt hơn những nguồn đầu tư nước ngoài tại đất nước của chúng tôi, và chúng tôi hoan nghênh sự hợp tác với các nước trong khu vực, cũng như khắp thế giới với cùng một mong muốn. Bạn cần phải làm điều đó để bảo vệ chính mình.
Mỹ cũng hợp tác với các đối tác ở châu Mỹ Latin để đương đầu với các mối đe dọa chủ quyền từ tình trạng di cư không kiểm soát. Dung thứ cho tình trạng buôn người và buôn lậu không hề nhân văn. Đó là một thứ khủng khiếp đang diễn ra, ở mức độ mà chưa ai từng thấy. Hành động này rất, rất tàn nhẫn.
Nhập cư bất hợp pháp rót tiền cho các mạng lưới tội phạm, những băng nhóm tàn bạo và lưu thông những loại thuốc chết người.
Nhập cư bất hợp pháp lợi dụng những người dân yếu đuối, làm tổn hại tới các công dân chăm chỉ và tạo ra một vòng tròn tội ác, bạo lực, nghèo đói. Chỉ có cách giữ gìn biên giới quốc gia, tiêu diệt các băng nhóm tội phạm, chúng ta mới có thể phá vỡ được vòng xoáy này và thiết lập một nền tảng thịnh vượng thực sự.
Chúng tôi công nhận quyền thiết lập một chính sách nhập cư cho riêng mình, phù hợp với lợi ích quốc gia, của mọi đất nước trong căn phòng này, cũng như chúng tôi đề nghị các nước khác tôn trọng quyền lợi tương tự của chúng tôi - những gì chúng tôi đang làm. ( Hoàng Lan Chi viết: nghe rõ chưa quý Ông/Bà Châu Âu. Quý vị làm gì kệ quý vị nhé. Chúng tôi xây bức tường: kệ cha chúng tôi. yêu cầu quý Ông/Bà đóng góp vào các quỹ quốc tế công bằng hơn nhé. Không được bóc lột HK nữa nhé.)
Đó là lý do nước Mỹ sẽ không tham gia vào Hiệp ước Toàn cầu về Di trú mới. Vấn đề di cư không thể được quản lý bằng một cơ quan quốc tế, không có trách nhiệm gì với công dân của chúng tôi. (Hoàng Lan Chi viết: đúng. Nhìn LHQ sẽ thấy sau này thiên tả. Không thể giao vận mạng HK cho lũ thổ tả này)
Sau cùng, giải pháp dài hạn duy nhất cho cuộc khủng hoảng di cư là giúp người dân xây dựng một tương lai hứa hẹn hơn ở đất nước của chính họ. Hãy làm cho đất nước của họ vĩ đại trở lại.
Hiện nay, chúng ta đang chứng kiến một thảm kịch nhân đạo ở Venezuela. Hơn 2 triệu người đã phải di tản. Cách đây không lâu, Venezuela còn là một trong những quốc gia giàu có nhất trên Trái đất. Hôm nay, chúng tôi tuyên bố cấm vận bổ sung nhằm vào chính quyền Venezuela, những nhân vật, cố vấn thân cận của ông Maduro.
Chúng tôi biết ơn tất cả những gì Liên Hợp Quốc làm trên thế giới để giúp người dân xây dựng cuộc sống tốt đẹp hơn cho chính họ và gia đình họ.
Mỹ là đất nước trao đi nhiều nhất trên thế giới, tính đến thời điểm này, về viện trợ nước ngoài. Nhưng rất ít bên đáp lại.
Đó là lý do vì sao chúng tôi tiến hành xem xét kỹ lưỡng vấn đề hỗ trợ nước ngoài của Mỹ. Việc này sẽ do Ngoại trưởng Mike Pompeo đảm nhiệm. Chúng tôi sẽ kiểm tra xem cái gì hiệu quả, cái gì không và liệu những nước nhận tiền và sự bảo vệ của chúng tôi có quan tâm tới chúng tôi không. ( HOÀNG LAN CHI VIẾT: đúng. Quý Ông/Bà Châu Âu giàu có, tự lực đi. Đừng dựa, đừng bóc lột Mỹ nữa nhất là tên Đức!)

Sau này, chúng tôi sẽ chỉ viện trợ nước ngoài cho những ai tôn trọngchúng tôi, và thành thực mà nói, là bạn bè của chúng tôi. Và chúng tôi kỳ vọng các nước khác sẽ chi trả sòng phẳng phần của mình trong chi phí quốc phòng.

Mỹ cam kết khiến Liên Hợp Quốc trở nên hiệu quả hơn và đáng tin cậy hơn. Tôi đã nói rất nhiều lần rằng Liên Hợp Quốc có tiềm năng vô hạn.
KHÔNG CHI HON 25% NGÂN SÁCH GÌN GIỮ HÒA BÌNH

Như môt phần trong nỗ lực cải cách của chúng tôi, tôi đã nói với các nhà thương thuyết của mình rằng nước Mỹ sẽ không chi hơn 25% ngân sách gìn giữ hòa bình của Liên Hợp Quốc. Điều này sẽ thúc đẩy các nước khác dấn thân, tham gia và chia sẻ gánh nặng lớn lao ấy.
Chỉ khi mỗi chúng ta làm phần việc của mình và đóng góp thì chúng ta mới có thể thực hiện được những khát vọng lớn lao nhất của Liên Hợp Quốc. Chúng ta phải theo đuổi hòa bình mà không sợ hãi, theo đuổi hy vọng mà không thất vọng và theo đuổi sự an toàn mà không phải biện bạch.
Nhìn quanh hội trường này, nơi phần lớn lịch sử đã diễn ra, chúng ta nghĩ về rất nhiều người đã có mặt ở đây trước chúng ta để nói về những thách thức với đất nước của họ, thời đại của họ. 
Và chúng ta cũng nghĩ về cùng một câu hỏi đã hiện diện trên tất cả các bài phát biểu của họ, qua những lời nói và những niềm hy vọng. Đó là câu hỏi: Chúng ta sẽ để lại cho con cháu mình một thế giới như thế nào, và con cháu mình sẽ kế thừa những đất nước như thế nào.
Những giấc mơ tràn ngập khán phòng ngày hôm nay cũng muôn hình vạn trạng như những nhân vật đứng tên bục phát biểu này và cũng đa dạng như những quốc gia có mặt tại đây. Đây thực sự là một điều gì đó. Đây thực sự là lịch sử vĩ đại.
Có Ấn Độ, một xã hội tự do với hơn 1 tỉ dân, đã đưa hàng triệu người thoát nghèo thành công và gia nhập tầng lớp trung lưu.
Có Ả Rập Saudi, nơi Quốc vương Salman và Thái tử theo đuổi những bước cải cách mới mẻ, mạnh mẽ.
Có Israel, tự hào kỷ niệm 70 năm trở thành một nền dân chủ thịnh vượng trên Vùng đất Thánh.
Ở Ba Lan, một dân tộc vĩ đại đang đứng lên vì sự độc lập, an ninh và chủ quyền của chính mình.
Nhiều quốc gia đang tìm kiếm tầm nhìn độc đáo của riêng mình, xây dựng tương lai hứa hẹn của riêng mình và theo đuổi những giấc mơ tuyệt vời của riêng mình về vận mệnh, về di sản, về một mái nhà.
Cả thế giới trở nên giàu có hơn, nhân loại trở nên tốt đẹp hơn là nhờ chòm sao đẹp đẽ gồm nhiều quốc gia, mỗi nước đều đặc biệt, đều độc đáo và đều tỏa sáng rạng rỡ ở khu vực của mình trên thế giới.
Ở mỗi nước, chúng ta thấy một triển vọng tuyệt vời khi một dân tộc sát cánh cùng nhau bởi một quá khứ chung và cùng nỗ lực tiến tới một tương lai chung..
Và với người Mỹ, chúng tôi biết tương lai mà mình muốn là như thế nào. Chúng tôi biết nước Mỹ phải là một đất nước như thế nào.
Tại Mỹ, chúng tôi tin vào sự uy nghiêm của tự do và phẩm giá của mỗi cá nhân. Chúng tôi tin vào quyền tự trị và hệ thống luật pháp. Và chúng tôi đánh giá cao nền văn hóa duy trì sự tự do của chúng tôi - một nền văn hóa được xây dựng trên nền tảng là những gia đình mạnh mẽ, lòng tin sâu sắc và sự độc lập.
Chúng tôi tán dương những anh hùng của mình, trân quý những giá trị của mình và trên hết, chúng tôi yêu mến đất nước mình.
Bên trong mỗi con người tại căn phòng này ngày hôm nay, và bên trong tất cả những ai đang lắng nghe trên trái đất, đều có một trái tim ái quốc với cùng một tình yêu mãnh liệt dành cho đất nước mình, cùng một lòng trung thành cho Tổ quốc mình.
Nhiệt huyết cháy trong trái tim của những con người yêu nước và linh hồn của các quốc gia đã thúc đẩy cải cách và cách mạng, sự hy sinh và lòng vị tha, những đột phá về khoa học và những công trình nghệ thuật tuyệt vời.
Nhiệm vụ của chúng ta không phải là xóa bỏ mà là nắm giữ lấy nó. Dựng xây với nó. Tận dụng trí tuệ cổ xưa của nó. Và tìm kiếm bên trong nó ý chí để khiến đất nước chúng ta vĩ đại hơn, khu vực của chúng ta an toàn hơn và thế giới tốt đẹp hơn.
Để giải phóng tiềm năng lớn lao ấy trong dân tộc mình, chúng ta phải bảo vệ những nền tảng khiến nó trở nên khả thi. Những quốc gia độc lập, có chủ quyền là phương tiện duy nhất, nơi tự do tồn tại, nền dân chủ kéo dài và hòa bình nở rộ.
Và vì vậy, hơn hết, chúng ta phải bảo vệ chủ quyền của mình, cũng như nền độc lập dấu yêu của mình.
Khi làm như vậy, chúng ta sẽ tìm thấy những con đường hợp tác mới mở ra trước mắt. Chúng ta sẽ tìm thấy nhiệt huyết hòa giải mới nhen nhóm bên trong mình. Chúng ta sẽ tìm thấy mục đích mới, giải pháp mới và tinh thần mới xuất hiện xung quanh mình, khiến thế giới trở nên tươi đẹp hơn.
Vì vậy, cùng nhau, chúng ta hãy cùng chọn lấy một tương lai của chủ nghĩa ái quốc, của sự thịnh vượng và lòng tự hào. Chúng ta hãy cùng chọn lấy hòa bình và tự do, hơn là thống trị và thất bại. Và chúng ta hãy cùng tới đây, tới nơi này để đứng lên vì dân tộc của mình và đất nước của mình, mãi mãi mạnh mẽ, mãi mãi có chủ quyền, mãi mãi thuộc về chính nghĩa,  và mãi mãi biết ơn vì ân huệ, sự tốt lành và vinh quang của Thiên Chúa.
Cảm ơn các bạn.. Chúa phù hộ cho các bạn. Và Chúa ban phước cho các quốc gia trên thế giới.
Cảm ơn nhiều. Cảm ơn bạn. (Vỗ tay.)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét