Thứ Năm, 13 tháng 12, 2018

Tiếng Việt

Hôm nay t nhiên tôi mun tâm s vi bn v mt chuyn ca đời tôi.
Cụ Đào Đăng V mt đã được 24 năm ri (mt 3 gi 27 phút sáng ngày mùng 7 tháng tư năm 1987) mà hôm nay tôi nh C quá, khi nhìn li nhng quyn từ đin Pháp Vit mà tôi đã cng tác vi C viết ra trong my năm 1951-1961.
Tôi nh li chữ đầu tiên m màn cho s cng tác tt đẹp gia tôi vi C là ch presse-citron/cái ép chanh vào ngày 15 tháng 6 năm 1951 ti Huế và nhng tháng năm ròng rã sinh hot văn hóa vi c từ đó.
Tôi nh li nhng khi ăn  trong nhà C ti nhà gn Dinh Độc Lp, nhng đêm hôm lên phòng khách nhà C nói chuyn v tiếng Vit, nhng khi ăn ung chung vi C, nhng khi Cụ đau m hay vui bun trong cuc sng.
Tôi nh mãi cái quyết tâm ca C, mun gi gìn tt c mi hình thc đa dng ca tiếng nói ba min như là nhng nhân chng cui cùng v s biến đổi ca tiếng Vit qua hàng chc ngàn năm chung sng và có khi chung đụng na, trước khi nhng vt quý đó b mt tích đi vì nhng toan tính u trĩ, vô ý thc và lưu manh văn hóa ca mt thiu s t mo danh là nhng k mun gi gìn cho s trong sáng ca tiếng Vit (sic)!
Li C nói và viết ra vn còn văng vng đâu đây: "Các sách cũ hay chú trng đến nhng tiếng ngoài Bc mà coi thường nhng tiếng Trung và Nam. Nhiu tiếng  Trung và Nam rt đáng được chú trng và nên đem vào kho tàng ngôn ng nước nhà để làm giàu thêm cho tiếng nói ca mt quc gia độc lp và t do dù nhng tiếng y không có  Bc Vit, vn không th coi là tiếng ca địa phương, dù chỉ độ mt thiu s dùng".
Như anh biết đó, thiu số ấy hin nay li là đa s, vì tng s người Trung và Nam hin nay là 55 triu người trong s 87 triu người Vit.Đó là chưa k gn 3 triu người  khp thế gii mà đại đa s li là người min Nam và Trung đã b nước ra đi, trong khi dân min Bc chết cng trong cái cm by ca bn cng sn ngoài đó mà không nhúc nhích được cho khi mi chân, chớ đừng nói là đi đâu! Vy mà nhng toan tính ngu xun y vn còn .
Hin nay trong sách và từ đin xut bn ti Vit Nam do bn cng sn canh gác, chúng nó c tình gt b tt c nhng t ng Trung và Nam. Trong khi dy tiếng Vit cho mt đám sinh viên bên M qua hc tiếng Vit  Hà Ni, vin ngôn ngữ ở đó chỉ đưa thy người Bc chdy cho các sinh viên y toàn là ngôn t ngoài Bc mà thôi đến ni gây ra xung đột và b 40 người sinh viên y, do cô L Quyên dn đầu, chtrích nng cái li dy ngu xun đó và da s không thèm hc na nếu không thay đổi cái đường li k quc đó! Vì h hc để v làm báo viết sách cho người Vit  hi ngoi cho đa dng, chứ đâu phi ch hc kiu
chăng xáng vườn chè ca ti nó!
Nhng c gng để viết cho đúng thì nên chp nhn, ch nhng ý đồ mun thay đổi luôn c cách nói, cách phát âm và c cái ging ca người ta na thì làm sao làm cho được; hơn na,
cái đó tht là ngu xun, có khác gì t nhiên đòi xóa b mt giòng sông và đắp cho mt vài cái đập nước gi to trên dòng chy cun cun ca giòng sông đó.
Giòng sông là muôn đời muôn kiếp mà nhng cái đập cn con thì s phi b v tan tành, không năm này thì năm khác!
Giòng sông ngôn ng là giòng sng ca con người, không có mt áp đặt gi to nào, dù ép buc mnh bao nhiêu đi na mà thay đổi được cái sc sng t nhiên ca nó được.
Bn vin sĩ văn hóa ca cái gi là Vin Ngôn Ng Hc Hà Ni hin nay không đủ hiu biết sơ đẳng để nhn thc rng, như Cụ ĐàoĐăng Vỹ đã tng ý thc sâu xa điu này, nhng khác bit (rt nhiu) ca tiếng Vit ba min là nhng hin tượng ngôn ng rt quý báu để có th tìm li ngun gc ca tiếng Vit, cái vn liếng muôn đời ca ông bà ta, cái lý do tn ti ca ngôn ng Vit, cái bng chng v sc sng di dào ca sinh ng Vit, cái nim hy vng chc chn cho tương lai rng tiếng Vit s và không bao gi tr thành mt t ng chết (như trường hp ca
tiếng Gaulois, tiếng Latin hay tiếng Sansk!rit)
Có thay đổi đa dng biến chuyn ba min thì mi sng còn, ch h  đóng khung cng ngc trong nhng cách nói cách viết gò bó thường được gi mt cách lòe lot gi to là chính thc, tiêu chun, chính thng đó ch t làm cho tiếng nói ca ging nòi ta mòn mi và nghèo nàn đi ln ln.
Chúng nó đã trng trn bán nước dâng đất cho Tàu, li còn khoác lác là mun gi gìn cho x chong xáng ca tiếng Vit, như Phm vănĐồng đã đề ta cho mt quyn từ đin.
Nhng toan tính k quc đó s không bao gi thc hin được vì nhng hin tượng ngôn ng là nhng hin tượng sng động ca con người, ch không phi ca tâm lý con người mà có như khoa tân ngôn ng hc đã chng t (transformational linguistic). Nói mt cách d hiu là   vào có cái lý do (raison d'être) riêng ca nó ch không phi như quyn từ đin y đã cho  là tiếng địa phương mà vào mi là tiếng Vit chính cng (sic) hoc chúng nó định nghĩa gan là to gan!
Tri đất! Ti nghip cho cái kiu định nghĩa “ếch ngi đáy giếng” ca chúng nó, nhng tên t xưng là đỉnh cao trí tu ca min Bc!

MẤT CHỮ NÓI  LÀ MẤT NƯỚC

 Chữ viết , phát âm cùng tiếng rồi
Cớ sao lại đổi biến  thành tồi
Mưu Tàu Hán hóa “Chữ Người Việt”
Ý  Chệt hỏa  mù “Tiếng Nước Tôi ”
Cộng Sản phải diệt tiêu mất giống
Toàn Dân  vùng dậy bảo tồn đời
Đừng bao giờ nói quên “Tiếng Mẹ “
Để Việt Nam còn mãi Nước ơi

Tố Nguyên

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét